Я начал читать ранобэ по SAO
Естественно, не с самого начала. Примерно после 4 тома, следуя хронологии, именно на этом томе заканчивается сюжет аниме.
Честно говоря, я пожалел, что сел их читать ._.
Переведено на русский, ибо из-за моего полного отсутствия знания английского, ну а тем более японского, у меня просто не осталось выбора.
Ебаны в рот
Не знаю, кого обвинять первым, самого автора или переводчика я склоняюсь к последнему, но это просто невозможно читать. Мой эстетический вкус блюёт во все дыры, пышет гневом и негодованием.

Как? КАК?! Там можно писать?! Совершенно скупо, неинтересно, я бы даже сказал грязно. Фразы рублённые, при описании эмоциональных характеристик хочется поднять бровь и сказать: да ладна? Просто Станиславского остаётся косплеить.
Некрасиво.
И всё-таки переводчик какой-то уебананский. Настолько испоганить японское ранобэ. Его, конечно, можно похвалить за такой тяжкий труд. Но опять же, начинает спориться качество и количество. Я всегда был за качество. Всегда и абсолютно за него! В большинстве случаев можно и потерпеть, ожидая более высокого результата. Но тут просто....просто... ну просто
Слова "чё", "нафиг", междометия "аа..", "ээ.." и прочее в таком духе доводить меня до точки кипения

Ужасно. Чувствую себя верблюдом, который от нечего делать пережёвывает кактус. Это пиздец товарищи, просто пирдец!
Я всегда считал, что если переводить художественное произведение (надеюсь ранобэ им и является), то ты сам отчасти должен быть писателем. Но тут переводчик просто не знает, что такое ХУДОЖЕСТВЕННОЛИТЕРАТУРНОЕ ЧТИВО!
Я разочарован, просто разочарован...

Но ладно, признаюсь, есть вещи, которые интересны. Довольно интересно почитать. Ради сюжета буду рвать жопу.
Описания игровых систем, вирусов, компьютерных аккомпанемент и иже с ним грамотны и легко читабельны, пожалуй, пожую кактус ещё